Agence de traduction

Pour toutes vos traductions assermentées, médicales et juridiques

Pour traduire vos documents officiels, le recours aux services d’une agence de traduction est des plus judicieux, mais encore faut-il choisir l’agence qui répondra le mieux à vos attentes. Le marché suisse regorge d’agences de traduction, toutes ayant leurs particularités qui les distinguent les unes des autres. Pour ne pas se perdre dans cette panoplie de choix, nous vous ferons part ici de quelques conseils utiles. Ayant travaillé plus d’une dizaine d’années dans la traduction officielle et connexes, l’équipe de Trans-Adapt répond à votre quête d’une agence de traduction suisse correspondant à vos critères de choix.

 

Comment bien choisir son agence de traduction ?

Grâce à notre expérience dans cette activité, nous préconisons deux importants conseils pour sélectionner votre prestataire de traduction.

Ne faire appel qu’à des professionnels reconnus. Vous Il existe beaucoup d’acteurs dans le monde de la traduction mais peut disposent de ressources en internes et sont capables de vous fournir un grand nombre de traductions dans un laps de temps assez court. Trans-Adapt travaille avec des particuliers mais aussi de grandes entreprises depuis de nombreuses années.

Exiger de l’agence des traducteurs travaillant dans leur langue maternelle. Ce point est extrêmement important, car la traduction officielle les engage à trouver des termes spécifiques sur un domaine particulier : traduction médicale, juridique, commerciale, etc. Chez Trans-Adapt, nous comptons parmi nos employés des traducteurs spécialisés dans le domaine médical, juridique ou pharmaceutique, des personnes ayant un Master en traduction, etc., travaillant dans leur langue maternelle.

Trans-Adapt réunit un grand nombre de compétences afin de satisfaire au mieux vos besoins en traduction officielle, médicale et juridique. Nous nous engageons à suivre l’évolution de vos besoins tout en assurant un travail de qualité.

 

Trois grands critères pour choisir une agence de traduction

Dans la démarche de recherche expliquée en amont, vous devez également prendre en compte certains critères de choix.

L’expérience. Elle est d’une réelle importance puisque l’acquisition du savoir-faire résulte des compétences et de l’expérience. Vous pouvez vérifier dans les réseaux sociaux la réputation des agences de traduction. Les plus anciennes et les plus expérimentées sont généralement plus connues que d’autres. Qu’est-ce qui est dit à leur sujet ? Il s’agit d’un moyen fiable pour recouper les informations les concernant et vérifier la véracité de leurs publicités.

La qualité. Est-ce que l’agence emploie des traducteurs travaillant dans leur langue maternelle ? Demandez les profils des traducteurs : les formations qu’ils ont suivies, leurs diplômes, leurs expériences dans le domaine de la traduction et également dans le domaine spécifique auquel appartient le type de traduction à réaliser (médecine, juridiction, économique, etc.) etc.

L’adaptabilité. Aux deux points précédents s’ajoute l’adaptabilité de l’agence de traduction. À l’exemple de Trans-Adapt, une agence de traduction doit pouvoir s’adapter aux attentes de divers clients, qu’ils soient autochtones ou étrangers.

Trans-Adapt est la référence même de la qualité en matière de services en réunissant ces trois critères. Nous vous invitons à visiter les différentes pages de notre site pour mieux connaitre nos prestations ou à nous contacter directement pour vérifier la véracité de nos publicités.

Bonjour,

Pour toutes vos demandes de traductions : officielles, médicales, juridiques ou autres, vous pouvez recevoir un devis en ligne en nous envoyant vos coordonnées et vos documents. Sinon n’hésitez pas à nous contacter pour tout autres demandes.