TRADUCTION MEDICALE ALLEMAND

Trans-Adapt, votre partenaire de confiance en Suisse romande

Dans le domaine scientifique, la rigueur et la minutie s’intègrent instinctivement aux actions des intervenants du secteur. Cette affirmation est d’autant plus vraie dans le domaine médical où la vie des patients est en jeu. À cet effet, nous nous impliquons entièrement pour traiter les demandes de traduction médicale et retranscrire avec exactitude les informations contenues dans les documents sources vers la langue cible. Pour des documents à utiliser en territoire suisse, nous effectuons généralement des traductions médicales vers l’allemand, le français et l’italien, et si besoin est, également vers l’anglais, notamment pour les produits destinés à l’exportation.

 

TRADUCTION DE DOCUMENTS MÉDICAUX EN ALLEMAND 

La législation qui régit la fabrication des produits pharmaceutiques en Suisse impose aux entreprises pharmaceutiques locales et étrangères de présenter les notices des médicaments dans les trois langues officielles de la Confédération, dont l’allemand qui regroupe plus de 220 millions de locuteurs dans le monde.

En dehors de la pharmacologie, la traduction médicale englobe aussi d’autres branches spécialisées qui apportent leurs lots de terminologies supplémentaires : la dermatologie, la génétique, la neurologie et même le cosmétique et la médecine alternative, sans oublier la médecine vétérinaire. Sans être exhaustive, cette liste démontre déjà la complexité de la thématique pour chaque mission de traduction médicale.

Nous traduisons des données de l’allemand vers les autres langues, et réciproquement, des autres langues vers l’allemand. En nous confiant la traduction de vos documents médicaux et pharmaceutiques, vous vous assurez la confidentialité de vos documents, un point critique surtout pour les nouveaux médicaments ou le matériel médical à promouvoir. En plus des qualifications de nos traducteurs médicaux en allemand, nous assurons la qualité de notre travail par la seconde relecture d’un traducteur.

 

LES TYPES DE DOCUMENTS MÉDICAUX

Nos tarifs de traduction dépendront du nombre de lignes normes, de la complexité des sujets de vos documents ainsi que des langues sources et cibles. En plus de veiller à la qualité du fond, nous faisons aussi attention à respecter la mise en forme de vos documents pour respecter la version originale. Le traducteur peut être amené à travailler sur plusieurs types de documents médicaux que nous lui attribuerons selon les aspects de leur contenu.

Information médicale sur les patients : carnet ou fiche patient, résultats d’analyse et de radios, expertises médicales pour les assurances ;

Documents administratifs : conventions et contrats hospitaliers, comptes – rendus hospitaliers, documents de commande et facturation, cahiers des charges ;

Informations sur les produits : notices de médicaments, manuels d’utilisation d’appareils médicaux et d’articles de laboratoire, brochures d’informations, et tous les supports de communication de produits pharmaceutiques ou médicaux ;

Recherche et études : études cliniques, études marketing, publications médicales, protocoles, articles scientifiques, thèses.

Nécessitant moins de rigueur, mais tout aussi demandée par la clientèle, la mise à disposition de contenu web sur la santé en général figure aussi dans nos prestations.  Notre agence réalise également la traduction de vos sites web sur la santé afin de vous permettre de toucher une audience plus large d’internautes dans les différentes langues les plus parlées en Suisse.

Nous saurons également vous accompagner, si votre audience s’étend vers d’autres zones linguistiques. Veuillez nous contacter pour connaître toutes les langues disponibles.

Bonjour,

Pour toutes vos demandes de traductions : officielles, médicales, juridiques ou autres, vous pouvez recevoir un devis en ligne en nous envoyant vos coordonnées et vos documents. Sinon n’hésitez pas à nous contacter pour tout autres demandes.